Numbers 11:6

HOT(i) 6 ועתה נפשׁנו יבשׁה אין כל בלתי אל המן עינינו׃
Vulgate(i) 6 anima nostra arida est nihil aliud respiciunt oculi nostri nisi man
Wycliffe(i) 6 oure soule is drie; oure iyen byholden noon other thing `no but manna.
Tyndale(i) 6 But now oure soules ar dryed a waye for oure eyes loke on nothynge els saue apon Manna.
Coverdale(i) 6 But now is oure soule dryed awaye, oure eyes se nothinge then the Manna.
MSTC(i) 6 But now our souls are dried away, for our eyes look on nothing else, save upon Manna."
Matthew(i) 6 But now oure soules ar dryed a waye, for oure eyes loke on nothyng els, saue vpon Manna.
Great(i) 6 But nowe oure soule is dryed awaye, for we can se nothyng els, saue Manna.
Geneva(i) 6 But now our soule is dryed away, we can see nothing but this Man.
Bishops(i) 6 But now our soule is dryed away: for we can see nothing els, saue Manna
KJV(i) 6 But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
KJV_Cambridge(i) 6 But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
Thomson(i) 6 but now our soul is dried up, and our eyes behold nothing but this manna.
Webster(i) 6 But now our soul is dried away; there is nothing at all, besides this manna, before our eyes.
Brenton(i) 6 But now our soul is dried up; our eyes turn to nothing but to the manna.
Brenton_Greek(i) 6 Νυνὶ δὲ ἡ ψυχὴ ἡμῶν κατάξηρος· οὐδὲν πλὴν εἰς τὸ μάννα οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.
Leeser(i) 6 But now our soul is faint: there is nothing at all, only to the manna are our eyes directed.
YLT(i) 6 and now our soul is dry, there is not anything, save the manna, before our eyes.'
JuliaSmith(i) 6 And now our soul shall be dried up; not any thing but to the manna our eyes.
Darby(i) 6 and now our soul is dried up: there is nothing at all but the manna before our eyes.
ERV(i) 6 but now our soul is dried away; there is nothing at all: we have nought save this manna to look to.
ASV(i) 6 but now our soul is dried away; there is nothing at all save this manna to look upon.
JPS_ASV_Byz(i) 6 but now our soul is dried away; there is nothing at all; we have nought save this manna to look to.' -
Rotherham(i) 6 But, now, our soul is dried up, there is nothing at all,––unless, unto the manna, [we turn] our eyes.
CLV(i) 6 Yet now our soul's desire is dry; there is nothing at all barring the manna before our eyes.
BBE(i) 6 But now our soul is wasted away; there is nothing at all: we have nothing but this manna before our eyes.
MKJV(i) 6 But now our soul is dried away; there is nothing at all besides this manna before our eyes.
LITV(i) 6 and now our soul withers. There is nothing except this manna before our eyes.
ECB(i) 6 but now our soul dries: there is naught except this manna in front of our eyes.
ACV(i) 6 but now our soul is dried away. There is nothing at all except this manna to look upon.
WEB(i) 6 but now we have lost our appetite. There is nothing at all except this manna to look at.”
NHEB(i) 6 but now we have lost our appetite. There is nothing at all except this manna to look at."
AKJV(i) 6 But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
KJ2000(i) 6 But now our soul is dried away: there is nothing at all, besides this manna, before our eyes.
UKJV(i) 6 But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
EJ2000(i) 6 but now our soul is dried away; there is nothing at all besides this manna before our eyes.
CAB(i) 6 But now our soul is dried up; our eyes turn to nothing but to the manna.
LXX2012(i) 6 But now our soul is dried up; our eyes [turn] to nothing but to the manna.
NSB(i) 6 »Now we have lost our appetite! Everywhere we look there is nothing but manna!«
ISV(i) 6 But now we can’t stand it anymore, because there’s nothing in front of us except this manna.”
LEB(i) 6 But now our strength is dried up;* there is nothing whatsoever except for the manna before us."*
BSB(i) 6 But now our appetite is gone; there is nothing to see but this manna!”
MSB(i) 6 But now our appetite is gone; there is nothing to see but this manna!”
MLV(i) 6 but now our soul is dried away. There is nothing at all except this manna to look upon.
VIN(i) 6 "Now we have lost our appetite! Everywhere we look there is nothing but manna!"
Luther1545(i) 6 Nun aber ist unsere Seele matt; denn unsere Augen sehen nichts denn das Man.
Luther1912(i) 6 Nun aber ist unsere Seele matt; denn unsere Augen sehen nichts als das Man.
ELB1871(i) 6 und nun ist unsere Seele dürre; gar nichts ist da, nur auf das Man sehen unsere Augen.
ELB1905(i) 6 und nun ist unsere Seele dürre; gar nichts ist da, nur auf das Man sehen unsere Augen.
DSV(i) 6 Maar nu is onze ziel dor, er is niet met al, behalve dit Man voor onze ogen!
Giguet(i) 6 Et maintenant notre âme est toute desséchée, rien devant nos yeux, hormis la manne.
DarbyFR(i) 6 et maintenant notre âme est asséchée; il n'y a rien, si ce n'est cette manne devant nos yeux.
Martin(i) 6 Et maintenant nos âmes sont asséchées; nos yeux ne voient rien que Manne.
Segond(i) 6 Maintenant, notre âme est desséchée: plus rien! Nos yeux ne voient que de la manne.
SE(i) 6 y ahora nuestra alma se seca; que nada sino maná ven nuestros ojos.
ReinaValera(i) 6 Y ahora nuestra alma se seca; que nada sino maná ven nuestros ojos.
JBS(i) 6 y ahora nuestra alma se seca; que nada sino maná ven nuestros ojos.
Albanian(i) 6 Por tani e tërë qënia jonë ka shteruar; para syve tanë nuk ka asgjë tjetër veç kësaj mane".
RST(i) 6 а ныне душа наша изнывает; ничего нет, только манна в глазах наших.
Arabic(i) 6 والآن قد يبست انفسنا. ليس شيء غير ان اعيننا الى هذا المنّ.
Bulgarian(i) 6 а сега душата ни е изсъхнала — нищо няма, няма какво да гледаме освен тази манна!
Croatian(i) 6 Sad nam život vene; nema ničega, osim mÓane, pred našim očima."
BKR(i) 6 A nyní duše naše vyprahlá, nic jiného nemá, kromě tu mannu před očima svýma.
Danish(i) 6 men nu forsmægter vor Sjæl; thi her er slet intet uden det Man for vore Øjne?
CUV(i) 6 現 在 我 們 的 心 血 枯 竭 了 , 除 這 嗎 哪 以 外 , 在 我 們 眼 前 並 沒 有 別 的 東 西 。
CUVS(i) 6 现 在 我 们 的 心 血 枯 竭 了 , 除 这 吗 哪 以 外 , 在 我 们 眼 前 并 没 冇 别 的 东 西 。
Esperanto(i) 6 Kaj nun nia animo velkas; estas nenio krom cxi tiu manao antaux niaj okuloj.
Finnish(i) 6 Mutta nyt on sielumme kuivettunut, ja ei ole ikänä mitään, paitsi tämä manna on meidän silmäimme edessä.
FinnishPR(i) 6 Mutta nyt me näännymme, sillä eihän täällä ole mitään; emme saa nähdäkään muuta kuin tuota mannaa."
Haitian(i) 6 Men koulye a, se deperi n'ap deperi. Nou pa gen anyen pou nou manje, anyen menm pase laman lan ki devan je nou tout tan!
Hungarian(i) 6 Most pedig a mi lelkünk eleped, mindennek híjával lévén; szemünk elõtt nincs egyéb mint manna.
Indonesian(i) 6 Sekarang kita kehabisan tenaga karena tak ada makanan selain manna saja yang kita lihat."
Italian(i) 6 Laddove ora l’anima nostra è arida; e non abbiam nulla; noi non possiamo volger gli occhi sopra altro che sopra la Manna.
ItalianRiveduta(i) 6 E ora l’anima nostra e inaridita; non c’è più nulla! gli occhi nostri non vedono altro che questa manna".
Korean(i) 6 이제는 우리 정력이 쇠약하되 이 만나 외에는 보이는 것이 아무 것도 없도다' 하니
Lithuanian(i) 6 Dabar mūsų sielos išseko, nes mūsų akys nieko kito nemato­tiktai maną”.
PBG(i) 6 A teraz dusza nasza wywiędła nic inszego nie mając, oprócz tej manny, przed oczyma swemi.
Portuguese(i) 6 Mas agora a nossa alma se seca; coisa nenhuma há senão este maná diante dos nossos olhos.
Norwegian(i) 6 Men nu vansmekter vår sjel, for her er ingenting; Vi ser ikke annet for våre øine enn mannaen.
Romanian(i) 6 Acum ni s'a uscat sufletul: nu mai este nimic! Ochii noştri nu văd decît mana aceasta.``
Ukrainian(i) 6 А тепер душа наша в'яне, немає нічого, тільки манна нам перед очима.